Spanische Mönche auf einer Karrikatur mit Sprechblasen
El Amor es una Locura, que ni el Cura ... tb

Spanische Zungenbrecher

Zungenbrecher gibt es auch in der spanischen Sprache. Wir haben einige zusammengestellt und freuen uns über weitere Vorschläge.

von Tobias Büscher

Zugegeben: Für deutschsprache Spanischlerner ist das gerollte R schon der Zungenbrecher schlechthin. Als ich früher einmal Student in Madrid an der Uni Complutense war, hab ich heimlich in der WG sogar beim Duschen geübt. Mit einem Bleistift unter der Zunge wollte ich es schaffen. Gelungen ist es mir nie. Und so wird aus einem Perro (Hund) immernoch ein Pero (aber). Und Aber beißen nicht. Tiger schon. Tres tristes tigres ist wahrscheinlich der berühmteste aller Zungenbrecher der spanischen Sprache:

Tiger auf Teneriffa
Ein trauriger Tiger im Loro Parque, tb

Traurige Tiger

Tres trites tigres comen en un trigal y estudian trigonométrica.

Drei traurige Tiger essen in einem Maisfeld und studieren Trigonometrie.

Spanische Kleider mit Bügeleisen
Alte Bügeleisen in Spanien, sb

Vier Bügeleisen

Pancha plancha con cuatro plancha. Con cuanta plancha plancha Pancha?

Pancha bügelt mit vier Bügeleisen. Mit vieviel Bügeleisen bügelt Plancha?

Spanische Mutter im Gespräch mit der Tochter
Dieser Zungenbrecher hat keine Ahnung, Mama

Zungenbrecherisch

Este trabalenguas es demasiado trabalenguado por que el trabalenguista que lo trabalenguista que lo trabalenguó no sabia de trabalenguas.

Zu zungenbrecherisch, dieser Zungenbrecher. Weil der Zungenbrecherschreiber, der das gezungenbrechert hat, von Zungenbrechern keine Ahnung hat.

Paar in Spanien
Paar in Spanien, tb

Ein Herz bitte

Corazón ist das Lieblingswort aller Schlagersänger. Und selbstverständlich darf man das Herz nicht brechen. Aber immer drüber reden:

Di esto diez veces y me das un corazón.

Sag das zehn mal und du gibst mir ein Herz.

Spanische Puppe
Märchenpuppe aus Spanien, tb

Das ist nicht mein Märchen

Me han dicho un dicho que dicen que he dicho yo ese dicho esta mal dicho pues si yo lo hubiera dicho estaría mejor dicho ese dicho que dicen que he dicho yo.

Mir haben sie ein Märchen erzählt, das ich selbst erzählt haben soll. Dieses Märchen taugt nichts. Wenn ich es selbst erzählt hätte, wäre es ein besseres Märchen als das von dem sie sagen, dass ich es erzählt habe.

Bild mit Paar aus Spanien
Liebespaar in Spanien, tb

Die Liebe ist verrückt

El amor es una locura que ni el cura la cura y si el cura la cura es una locura del cura.

Die Liebe ist ein Irrsinn, den nicht einmal der Mönch kurieren kann. Und wenn der Mönch diesen Irrsinn kurieren könnte, wäre das ein Irrsinn des Mönchs.

Auch eine Idee für einen spanischen Zungenbrecher?

Dann einfach unserer Redaktion schreiben. Wir veröffentlichen sie, gerne auch mit Deinem Namen: E-Mail an tb(a)redaktion-koeln.de

Bewerte diese Seite

 
 
 
 
 
 
 
Bewerten
 
 
 
 
 
 
0 Bewertungen
0 %
1
5
0